Club de lectura

27 Abr 2024
11:00AM -
Sandor Marai

Revista

Servicio de lectura

Lectura de manuscritos y tutorías para obra en curso 

Servicio de lectura

Seaview

Presentación a cargo del editor del libro, Paco Navas. Espacio Lenguaje (c/ Doctor Fourquet 18 -bis-, Madrid), jueves 27 a las 20:00 hs.

 

En Seaview (Domaverso, 2011), Toby Olson no solo vuelve a las raíces dela novela americana de la mano del simbolismo de H. Melville y el trascendentalismo de H. D. Thoreau enlazándolos con el sentido de la auto-realización del yo de Virginia Woolf y Kate Chopin, por un lado, y del padre adoptivo de la contracultura, Bucky Fuller, por otro; sino que atraviesa el corazón de E. E. U. U. en sentido opuesto al de sus primeros colonos hasta llegar a las costas donde arribaron los peregrinos del Mayflower, acompañando en su aliento a unos personajes apresados en la decadencia de un imperio cuyo arraigado cáncer colonizador empieza a dar coletazos sin dirección previa.

 

Para ello construye una soberbia estructura auto-estable, al modo de las esferas geodésicas de Buckminster Fuller, cuyos elementos tienden a no tocarse formando una unidad tensional a punto de venirse abajo en cualquier momento: una frágil escultura donde se aprecian las diversas texturas –desde la precisión de un palo de golf hasta la tersura y flexibilidad de una brizna de hierba, pasando por el bisel de una aguja o una hoja de afeitar- a medida que los personajes dan muestra de su comportamiento y bajo la maestría de un autor galardonado con el PIP / Gertrude Stein a la Poesía Innovadora en habla inglesa.

 

Un clandestino viaje de un pima de Arizona con el objetivo de reclamar los terrenos de un campo de golf para sus parientes indios del Este, cuyo verdadero activismo cambiará la forma de enfocar la vida de la pareja principal: Melinda, una artista enferma de cáncer que desea volver a su cuna, y su esposo Allen, un profesor que ha encontrado en el golf el mejor lenguaje para dominar y entender su entorno.

 

Seaview obtuvo el premio PEN / Faulkner en 1983 y ha sido traducida por Miguel Martínez-Lage, Premio Nacional de Traducción 2008, fallecido en abril de 2011.

 

Dijo sobre la novela Robert Coover: "No conozco a ningún escritor que ame el mundo en toda su vasta superficie de manera tan descarada como sensual y que a su vez juegue tan libremente con él con un sentido tan pícaro del humor".

Colaboramos con:

                               Concurso jóvenes talentos                                              Universidad Camilo José Cela